Matin blogi

Agape ja rakastaminen

Share |

Torstai 7.5.2015 klo 17:42 - Matti Kuusela


Jos lähdetään siitä, että me elämme pohjimmiltaan kristillisessä maassa, niin meidän uskonnollisesti ja henkisesti kaikkein keskeisin ohje kuuluu: Rakastakaa toisianne niin kuin minä olen teitä rakastanut.

Se on se "yksi käsky", johon Kristus tiivistää koko opetuksensa ja toimintansa ehtoollisiltana. Se on siitä erikoinen suuruskonnon peruskäsky, että sitä ei juuri opeteta, sitä ei noudateta, eikä sitä oikein voi ymmärtääkään. 

On totta, että väkivaltaisuus on jatkuvasti vähentynyt ja toisten ihmisten hyväksyminen on lisääntynyt, mutta se tapahtuu syvemmällä tasolla.

Rakastaminen

Henkisessä workshopissa tämä kysymys rakastamisesta tuli taas esille ja tarkistin, mitä sanaa Jeesus siinä oikeastaan käyttää. Ja aivan oikein: tässä keskeisessä käskyssään Jeesus todellakin kreikankielen versiona käyttää agape-sanaa, mikä tarkoittaa rakkauden henkistä tasoa.

Kun meillä suomessa on vain yksi rakastaa-sana, se aiheuttaa todellisia ongelmia. Kuvittele, että Jeesuksen ohjeen mukaisesti sanoisin täysin tuntemattomalle ihmisjoukolle: Minä rakastan teitä!

Ei se onnistu. Suomen rakastaa-verbi on niin jyreä, että sitä voi tositilanteessa käyttää ainoastaan silloin, kun kysymys täysin henkilökohtaisesti rakastamisesta. Jos voi toki sanoa kevyesti puhtaasti tunnepohjalta, että minä rakastan teitä, jos joku ryhmä on tehnyt jotain erikoisen kohottavaa. Mutta silloin tuohon lausumaan täytyy olla erityinen syy ja sen täytyy tapahtua erityisessä tilanteessa.

Jeesus taas tarkoittaa ohjeellaan selvästi kaikkien lähimmäisten, kaikkien ihmisten ja oikeastaan kaikkien olentojen rakastamista.

Lempiä vai armastaa

Mietin pitkään sopivaa korviketta rakastamiselle agape-sanan suomennokseksi. Enpä löytänyt yhtään. Lempiä on aivan liian romattinen. Viron armastaa tulee lähemmäksi, mutta kyllä siinäkin on hyvin henkilökohtaisen armastuksen sävy.

Eipä sitten jäänyt muuta vaihtoehtoa kuin agapee itse. Vanhaan tyyliin olisi helppo muodostaa siitä agapeerata. Minä agapeeraan kaikkia ihmisiä. Aika hyvä, mutta eihän tuo muoto enää toimi.

Modernia olisi sanoa agapoida. Siinä on kuitenkin liian ajallinen tai hetkellinen sävy.

En keksinyt mitään muuta ratkaisua kuin käyttää suoraan agapeeta: minä agapeen, sinä agapeet, hän agapee, me agapeemme...

Oudolta se ensin kuulostaa, mutta on varmaan hullumpaakin tullut vastaan. Ja keskeisintä tuossa sanassa ei olekaan sen lausuminen ääneen, vaan sen käyttö sisäisessä keskustelussa oman itsensä kanssa. Ja siinä se toimii ihmeen hyvin.

Minä agapeen

Kun käytän "minä agapeen sinua" tai "minä agapeen teitä" sisäisesti jotain tiettyä tai kuviteltua ihmistän tai ryhmää kohti, niin siistä tulee ihmeen hyvä ja tasapainoinen tunnelma.

Agapee-sanaa voi käyttää suomeksi. Se toimii. Tätä sanaa voi todellakin käyttää meditatiivis-rukouksenomaisesti ja oman sisäisen tahdon julistuksena.

Agapointia tai agapeerausta pystyy ihmeen hyvin käyttämään ihmisten lisäksi myös kansoihin, ryhmiin, virkamiehiin. Se luo vapaan lämpimän ja koskettavan tilan. Se avaa yhteyden. Sen käyttö ei tunnut huonolta myöskään mahdollisten ikävien ihmisten tai ryhmien suhteen.

Voimme jättää rakastamisen vapaasti niille alueille joissa se toimii, ja ryhtyä käyttämään agapeeta silloin kun kysymys on henkisestä rakkaudesta kaikkia ihmisiä tai olentoja kohtaan. Ja jos joku keksii enemmän suomalaisen muodon agapeemisen sijaan, niin sitä parempi.

Joku voi sanoa, että voihan joku todella rakastaa kaikkia ihmisiä, ja suon sen mielelläni sille, jolle se on mahdollista. Uskon kuitenkin että meiltä kestää vielä kauan päästä sille tasolle. Siihen saakka voimme siis hyvin käyttää agapeeta.

Avainsanat: rakastaa, Jeesus, agape


Kommentoi kirjoitusta


Nimi:*

Kotisivun osoite:

Sähköpostiosoite:

Lähetä tulevat kommentit sähköpostiini